• Expressive means in Juan José Millás’s “El desorden de tu nombre” in the perspective of translation
  • Kuznetcov, Oleg <1983>

Subject

  • L-LIN/21 Slavistica

Description

  • The subject of study are the expressive means, semantic features and correlations between the compared languages in translation of the literary text. In the system-structural and typological sense, the comparison of ways to express linguistic and extralinguistic situations is performed based on the material of three dissimilar languages, while typological and lexical-semantic similarities and differences are verified with the assistance of the categories of equivalence and adequacy, major categories in theory and practice of translation. System-structural studies on the material of two or more languages are of practical importance for the development of comparative typology of languages, the translation theory and linguistics in general, which provides for the novelty of the research. The objective of research is detection of typological similarities, differences, symmetry and asymmetry in functioning of expressive means, such as metaphors, in sense of translation of literary text from Spanish to English, Italian and Russian. The novelty of the research is work conducted on the base of four dissimilar languages. The methods to be applied in the course of the research are, from one side, observation, analysis, classification; from the other side, descriptive, structural, comparative analysis and analysis of translational equivalence.

Date

  • 2018-05-18

Type

  • Doctoral Thesis
  • PeerReviewed

Format

  • application/pdf

Identifier

urn:nbn:it:unibo-23290

Kuznetcov, Oleg (2018) Expressive means in Juan José Millás’s “El desorden de tu nombre” in the perspective of translation, [Dissertation thesis], Alma Mater Studiorum Università di Bologna. Dottorato di ricerca in Traduzione, interpretazione e interculturalità , 29 Ciclo. DOI 10.6092/unibo/amsdottorato/8712.

Relations