• La dimensione interazionale nell'interpretazione di conferenza: il caso dell'interpretazione consecutiva tra l'italiano e il cinese in conferenze con minor grado di formalità
  • The interactional perspective of conference interpreting: Italian-Chinese consecutive interpreting in conferences with minor degree of formality
  • Wang, Han <1983>

Subject

  • L-OR/21 Lingue e letterature della Cina e dell'Asia sud-orientale

Description

  • La nascita dell’interpretazione di conferenza è strettamente legata a storici incontri diplomatici e ai congressi di istituzioni internazionali di grande rilievo. Tuttavia, oggi, nell’epoca della globalizzazione, ci si riunisce sempre più per la condivisione di conoscenze e per motivi personali, anche in contesti meno formalizzati. Sebbene, in quanto conferenza, le norme interazionali continuino a vincolare il meccanismo dei turni di parola, in tali circostanze tra l’oratore e chi lo ascolta si instaurano maggiore sintonia e attenzione reciproca attraverso molteplici mezzi comunicativi, verbali e non-verbali. Il presente studio, posizionandosi nella prospettiva dell’analisi discorsiva e della comunicazione multimodale, ha come obiettivo quello di verificare se la presenza dell’interprete modifichi la relazione interpersonale caratterizzata dal senso di reciprocità tra chi enuncia e chi ascolta, e se sì, quali siano le nuove dinamiche comunicative che emergono. A tal fine, sono stati reperiti filmati di nove conferenze con minor grado di formalità dove era previsto lo svolgimento dell’interpretazione consecutiva tra l’italiano e il cinese e, relativamente a questi, sono state eseguite dapprima due fasi di valutazione preliminare: la prima prevedeva la raccolta e l’analisi delle informazioni di base riguardanti lo svolgimento dei nove eventi e i relativi partecipanti; la seconda consisteva nell’esame contrastivo tra i sistemi linguistico-culturali italiano e cinese. In seguito all’acquisizione delle informazioni contestuali e circostanziali, si è proceduto all’analisi qualitativa dei casi di studio di interazione tra l’interprete e gli altri partecipanti. A tal fine, soni stati esaminati non solo gli interventi linguistici, ma anche le attività non-verbali. Nonostante la molteplicità delle dinamiche osservate, è stato possibile riconoscere una tendenza secondo cui l’interprete stabilisce relazioni di carattere dialogico sia con i partecipanti presenti sul palco, ovvero l’oratore e il moderatore, che con il pubblico presente agli eventi analizzati.
  • The birth of conference interpreting is closely related to important diplomatic meetings in modern history and congresses of major international institutions. Nowadays, with the intensification of globalization, however, an increasing number of encounters with the purpose of sharing personal interests and knowledge are held within less formalized contexts. In such circumstances, notwithstanding conference communicative norms still exist, mutual understanding can be achieved between speakers and listeners through multiple interactional channels, including both verbal and non-verbal ones. Setting off from Discourse Analysis and Multimodal Communication, this thesis aims to investigate whether interpreters’ presence modifies the interpersonal relationship of reciprocity between speakers and listeners, and if so, which type of communicative dynamics emerges accordingly. To this end, video recordings of Italian-Chinese consecutive interpreting from nine conferences characterized by a minor degree of formality were found online. Based on these data, two preliminary assessments were carried out thereupon, namely the examination of the background information concerning the above-mentioned events and participants involved, and a contrastive description regarding Italian and Chinese linguistic-cultural systems. Relying on contextual information and resources, the interaction between interpreters and other participants were analyzed qualitatively, including both verbal and non-verbal activities. In spite of the variety of dynamics observed, a tendency emerges, whereby interpreters attempted to establish dialogical relationships respectively with participants on stage (speakers and moderators), and audiences who attend the conference.

Date

  • 2022-06-16

Type

  • Doctoral Thesis
  • PeerReviewed

Format

  • application/pdf

Identifier

urn:nbn:it:unibo-28573

Wang, Han (2022) La dimensione interazionale nell'interpretazione di conferenza: il caso dell'interpretazione consecutiva tra l'italiano e il cinese in conferenze con minor grado di formalità, [Dissertation thesis], Alma Mater Studiorum Università di Bologna. Dottorato di ricerca in Traduzione, interpretazione e interculturalità , 34 Ciclo. DOI 10.48676/unibo/amsdottorato/10231.

Relations