• What do rendering options tell us about the translating mind? Testing the choice network analysis hypothesis
  • González Fernández, César Andrés <1986>

Subject

  • L-LIN/07 Lingua e traduzione - Lingua spagnola

Description

  • Frame. Assessing the difficulty of source texts and parts thereof is important in CTIS, whether for research comparability, for didactic purposes or setting price differences in the market. In order to empirically measure it, Campbell & Hale (1999) and Campbell (2000) developed the Choice Network Analysis (CNA) framework. Basically, the CNA’s main hypothesis is that the more translation options (a group of) translators have to render a given source text stretch, the higher the difficulty of that text stretch will be. We will call this the CNA hypothesis. In a nutshell, this research project puts the CNA hypothesis to the test and studies whether it does actually measure difficulty. Data collection. Two groups of participants (n=29) of different profiles and from two universities in different countries had three translation tasks keylogged with Inputlog, and filled pre- and post-translation questionnaires. Participants translated from English (L2) into their L1s (Spanish or Italian), and worked—first in class and then at home—using their own computers, on texts ca. 800–1000 words long. Each text was translated in approximately equal halves in two 1-hour sessions, in three consecutive weeks. Only the parts translated at home were considered in the study. Results. A very different picture emerged from data than that which the CNA hypothesis might predict: there was no prevalence of disfluent task segments when there were many translation options, nor was a prevalence of fluent task segments associated to fewer translation options. Indeed, there was no correlation between the number of translation options (many and few) and behavioral fluency. Additionally, there was no correlation between pauses and both behavioral fluency and typing speed. The discussed theoretical flaws and the empirical evidence lead to the conclusion that the CNA framework does not and cannot measure text and translation difficulty.
  • Stato dell'arte. La valutazione della difficoltà dei testi di partenza e di parti di essi ricopre un ruolo centrale nel campo degli studi cognitivi sulla traduzione e l'interpretazione (CTIS). Per misurarla a livello empirico, Campbell & Hale (1999) e Campbell (2000) hanno sviluppato la Choice Network Analysis (CNA). L'ipotesi principale della CNA è che quante più opzioni di traduzione un gruppo di traduttori ha per tradurre una porzione di testo, più alta sarà la sua difficoltà. Questo progetto di ricerca mette alla prova l'ipotesi della CNA per verificarne la validità come strumento per misurare la difficoltà. Raccolta dei dati. Due gruppi di partecipanti (n=29) di profili diversi e provenienti da due università di paesi diversi hanno svolto tre prove di traduzione usando Inputlog, ognuna preceduta e seguita da un questionario. I partecipanti hanno tradotto dall'inglese (L2) alla loro L1 (spagnolo o italiano) e hanno lavorato prima in classe e poi a casa con i propri computer su testi di circa 800-1000 parole. Ogni testo è stato suddiviso in metà pressoché uguali e tradotto in due sessioni da un'ora l'una, in tre settimane consecutive. Risultati. Dai dati è emerso un quadro molto diverso da quello suggerito dall'ipotesi della CNA: non è stata riscontrata alcuna prevalenza di segmenti con minore fluidità relativi a un maggior numero di opzioni di traduzione, né una prevalenza di segmenti con maggiore fluidità associati a un minor numero di opzioni di traduzione. Al contrario, in entrambi i casi la fluidità dei segmenti è rimasta tendenzialmente nella media. Infine, non è stata riscontrata alcuna correlazione tra le pause e fluidità comportamentale o la velocità di batttitura. Le inesattezze teoriche precedentemente discusse e le prove empiriche portano alla conclusione che la CNA non misura e non può misurare la difficoltà del testo e della traduzione.

Date

  • 2023-06-30

Type

  • Doctoral Thesis
  • PeerReviewed

Format

  • application/pdf

Identifier

urn:nbn:it:unibo-29454

González Fernández, César Andrés (2023) What do rendering options tell us about the translating mind? Testing the choice network analysis hypothesis, [Dissertation thesis], Alma Mater Studiorum Università di Bologna. Dottorato di ricerca in Traduzione, interpretazione e interculturalità , 35 Ciclo. DOI 10.48676/unibo/amsdottorato/11047.

Relations