• Da Petrarca a Fracassetti: i Rerum memorandarum libri in una traduzione inedita
  • Fracassetti and the unpublished translation of Petrarch's Rerum memorandarum libri
  • Zimarino, Valentina <1992>

Subject

  • L-FIL-LET/13 Filologia della letteratura italiana

Description

  • Ancora poco è stato detto riguardo alla traduzione del trattato latino Rerum memorandarum libri di Petrarca compiuta da Giuseppe Fracassetti (1802-1883) nel 1860 e rimasta inedita. Fracassetti, avvocato e poliedrico studioso di Fermo, si dedicò all'edizione e al volgarizzamento di diverse opere latine di Petrarca – nello specifico, del trattato De sui ispius et multorum ignorantia reso in Della propria ed altrui ignoranza nel 1858, delle lettere Familiari (il cui corpus fu dato alle stampe prima nella versione latina, nel 1859-1863, e poi in traduzione nel 1863-1867) e Senili (stampate nel biennio 1869-1870 solo in italiano) – ma non pubblicò il suo lavoro sui Rerum memorandum libri. A partire dalla ricostruzione del processo editoriale e poi della fortuna delle opere edite, questa tesi propone un approfondimento sulle carte autografe – conservate presso la biblioteca Civica "Romolo Spezioli" di Fermo – che documentano la traduzione di Fracassetti dei Rerum memorandarum libri, i suoi Libri delle cose memorabili. Il lavoro presenta inoltre un focus sulla lingua adottata e avvia un'indagine sistematica sulle fonti latine utilizzate – e non dichiarate – dallo studioso fermano, attraverso lo studio delle annotazioni marginali appuntate da Fracassetti sui fogli. L’elaborato dà luce a questa traduzione inedita e incompleta – si interrompe infatti al terzo libro – pubblicandone il testo (corredato di un apparato in doppia fascia che registra da un lato la stratigrafia correttoria e, dall’altro, le postille presenti sulle carte).
  • Still little has been said about the translation of the Latin treatise Rerum memorandarum libri by Francesco Petrarca, carried out by Giuseppe Fracassetti (1802-1883) in 1860 and remained incomplete and unpublished. Giuseppe Fracassetti was a lawyer, a historian, and a scholar from Fermo who published and translated, indeed, most Latin works of Petrarch — like a treatise entitled Della propria ed altrui ignoranza in 1858, the Latin Letters of Petrarch Familiari, (first in Latin edited in 1859-1863 and after in an Italian translation in 1863- 1867) and Senili (published in 1869-1870, only in Italian) – but he didn’t published his work about Rerum Memorandum Libri, his Libri delle cose memorabili. Fracassetti's editions about Petrarch are part of a cultural, political, and linguistic context of profound change, in which translations of the classics had a civil, as well as literary, value: starting from the reconstruction of the editorial process, circulation, and fortune of the published works, this thesis therefore proposes an in-depth review of Fracassetti’s autograph manuscripts kept in the homonymous archive of the “Spezioli” library of Fermo, documenting the translation. It also initiates a systematic investigation of the Latin sources used – and not declared – by the translator, starting with a comparison between the Latin marginalia he noted in the manuscript. This work intends to reveal this unpublished and incomplete translation (the work stops in fact at the third book) by accompanying it with a double-band apparatus to record the corrective stratigraphy of the papers and the author's annotations on the text (such as classical sources and doubts about the translation) with a focus also on the language used by Fracassetti, in keeping with the Italian prose of the time.

Date

  • 2023-12-20
  • info:eu-repo/date/embargoEnd/2024-12-31

Type

  • Doctoral Thesis
  • PeerReviewed

Format

  • application/pdf

Identifier

urn:nbn:it:unibo-29844

Zimarino, Valentina (2023) Da Petrarca a Fracassetti: i Rerum memorandarum libri in una traduzione inedita, [Dissertation thesis], Alma Mater Studiorum Università di Bologna. Dottorato di ricerca in Culture letterarie e filologiche , 36 Ciclo.

Relations