• La multimodalité comme ressource en interprétation de dialogue: une étude de simulations d'interactions médiées par interprète en (cours de) formation
  • Multimodality as a resource in dialogue interpreting: a study of simulated interpreter-mediated interactions in an educational context
  • De Koning, Marieke <1964>

Subject

  • L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne

Description

  • Notre étude questionne les compétences interactionnelles multimodales dans la formation des interprètes. Des recherches antérieures ont mis en exergue la contribution des ressources sémiotiques non verbales dans les interactions médiées par interprète. La co-construction de la coordination et la position centrale de l'interprète requièrent, outre des compétences de traduction, des compétences interactionnelles spécifiques qui incluent l'utilisation de la multimodalité. Cependant, cette ressource est rarement prise en compte dans la formation des interprètes et nous nous demandons si, et comment, les étudiants acquièrent ces compétences. Ainsi, nous avons mené une étude qualitative auprès d'un groupe de dix étudiants-interprètes de l'Université de Bologne. Leurs performances lors des sessions de jeux de rôle en contexte d'apprentissage ont été filmées et analysées afin de répondre aux questions suivantes : quelles sont les ressources sémiotiques non verbales mises en œuvre par les étudiants pendant les simulations? À quoi servent-elles ? Comment varient-elles ? Suite à la transcription, avec le logiciel ELAN , des données vidéo, une analyse descriptive a été réalisée sur l'utilisation des ressources multimodales par les étudiants. Nous avons ensuite sélectionné dix-huit extraits à analyser en suivant la méthode d'analyse conversationnelle multimodale. Cette analyse a permis de mettre en lumière la façon dont la multimodalité reflète le caractère situé des interactions et contribue à la qualité de ces dernières. Globalement, les résultats montrent un recours relativement faible à la multimodalité comme ressource. Cependant, l'analyse met en évidence de nombreuses différences individuelles. Elle permet, en outre, d'identifier les questions qui devraient être prises en compte pour optimiser les activités de jeu de rôle dans la formation des interprètes de dialogue et l'inclusion de la multimodalité en tant que ressource.
  • This study focuses on multimodal interactional competences in dialogue interpreters’ education. Previous research has shown that non-verbal semiotic resources play an important role in communication outcome during interpreter-mediated interactions. The co-construction of coordinating actions and the central position of the interpreter require, in addition to translation skills, specific interactional skills which include the use of multimodality as a resource. However, this resource is rarely taken into account in interpreter training. Consequently, we question if and how student interpreters acquire these skills. To this end, a qualitative study was carried out with a group of ten students at the University of Bologna. Their performances during the role play sessions in a learning context were filmed and analysed in order to answer the following questions: what nonverbal semiotic resources are found in student interpreters when simulating interpreter-mediated interactions? What purpose do they serve? How do they vary? After transcription with ELAN software, a descriptive analysis was carried out on students’ use of multimodal resources. This allowed a selection of excerpts to be analysed following a Multimodal Conversation Analysis Method. This fine-grained analysis shed light on a series of salient situations and the different ways in which the embodied and situated actions impact their outcome. In addition, the students took part in semi-directed self-reflection interviews which were also recorded. These were designed to give us access to the students’ criteria and level of multimodal interactional awareness. The overall results show relatively little usage of multimodality as a resource. However, the analysis highlights numerous individual differences and allows identification of issues that should be considered in order to optimise role play activities in dialogue interpreter training, with the inclusion of multimodality as a resource.

Date

  • 2024-07-11
  • info:eu-repo/date/embargoEnd/2026-09-01

Type

  • Doctoral Thesis
  • PeerReviewed

Format

  • application/pdf

Identifier

urn:nbn:it:unibo-30425

De Koning, Marieke (2024) Multimodality as a resource in dialogue interpreting: a study of simulated interpreter-mediated interactions in an educational context, [Dissertation thesis], Alma Mater Studiorum Università di Bologna. Dottorato di ricerca in Traduzione, interpretazione e interculturalità , 36 Ciclo.

Relations