• Suicide and self-censorship in the Italian translations of Frauenromane
  • Suicidio e autocensura nelle traduzioni italiane dei Frauenromane
  • Barrale, Natascia

Description

  • Among the German novels that crossed into Italy during the Twenties and the Thirties, the Frauenromane, novels written by and addressed to women, provided a new conception of femininity, the weimarian Neue Frau, imbued with emancipation and independence. The regime managed to impede the free circulation of some of these books, in sharp contrast with the conception of the ideal woman endorsed by Fascist ideology.One of the most embarrassing subjects – abortion, emancipation of women – was the suicide, considered immoral and dangerous for its emulative risk. Through the practice of self-censorship, publishers and translators safeguarded themselves against the risk of sequestration and removed from the texts those elements that would have meet with the opposition of the regime. Before the Frauenromane reached their readers, they had been largely cleared of the most daring choices of the weimarian heroines.
  • Fra i numerosi romanzi tedeschi che si imposero sulla scena editoriale dell’Italia degli anni Venti e Trenta, i Frauenromane, romanzi scritti da donne e rivolti a donne, veicolavano il modello della Neue Frau weimariana, donna lavoratrice, economicamente indipendente e sessualmente emancipata. La circolazione di alcuni di questi volumi fu ostacolata dal regime fascista che, impensierito dal potenziale anticonformista di questi testi, era attento ad assegnare ben altri ruoli alle donne italiane, isolando ogni minaccia di sovversività.Uno dei temi più scomodi – aborto, emancipazione femminile – era il suicidio, ritenuto tanto immorale quanto pericoloso per il suo rischio emulativo. Tramite una diffusa pratica dell’autocensura editori e traduttori si cautelarono da inutili costi di pubblicazione ed elusero il rischio di sequestri, rimuovendo dai testi gli elementi che avrebbero incontrato la resistenza del regime. Ancor prima di andare in distribuzione, i Frauenromane furono così ripuliti a fondo di gran parte delle scelte più audaci delle eroine weimariane, perdendo così il loro sapore sociale più provocatorio.Sulla scorta di un corpus di romanzi al femminile e delle rispettive traduzioni italiane, l’articolo propone un’analisi dei meccanismi di (auto)censura che regolarono l’ingresso dei Frauenromane nel sistema letterario italiano.

Date

  • 2015-05-31

Type

  • info:eu-repo/semantics/article
  • info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Format

  • application/pdf

Identifier

Relations