• Rhetorics of translation in the German Democratic Republic: a case study between poetry and propaganda
  • Retoriche della traduzione nella DDR: un case study tra poesia e propaganda
  • Dammiano, Enza

Description

  • The reception of Russian and Russian-soviet literature plays a central role in the definition of the new «literary field» of the rising German Democratic Republic, becoming at the same time a cultural and institutional model. From the beginning of the 60s an increase of translations of poetic works and anthological publications can be registered. The paper aims at analyzing the reception and re-writing dynamics between Dichtung, ‘poetry’, Nachdichtung, ‘poetic rewriting’, through examples from the long poem Dvenadcat’ by Aleksandr Blok in double translation.
  • La ricezione della letteratura russa, o meglio russo-sovietica, assume un ruolo significativo nella definizione del «campo letterario» della nascente Repubblica Democratica tedesca, ponendosi come modello culturale e istituzionale. È partire dagli anni ’60, in particolare, che si intensifica l’interesse per il genere poetico e per le pubblicazioni antologiche. Il contributo si propone di illustrare le dinamiche di ricezione e ri-produzione testuale tra Dichtung, ‘poesia’, Nachdichtung, ‘riscrittura poetica’, attraverso esempi testuali dal poema Dvenadcat’ di Aleksandr Blok in una doppia traduzione.

Date

  • 2014-05-30

Type

  • info:eu-repo/semantics/article
  • info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Format

  • application/pdf

Identifier

Relations